J'ai une profonde admiration pour René Gruau qui avec modestie m'avouait un jour où je lui rendais visite à la villa Meunier, où il résidait à Juan les Pins : "Vous savez Geneviève, les dessins de mode c'est pour moi un métier, rien d'autre, mon plaisir, c'est peindre".
I have a deep admiration for René Gruau who with modesty confessed to me one day when I was visiting him at the Villa Meunier in Juan les Pins: "You know Geneviève, fashion design is for me a profession, nothing else, my pleasure is painting".
René Gruau - HST - Portrait de Lily Daché (Coll.GF)
René Gruau - HST - Portrait de Lily Daché (correction apporté suite à document officiel )
Lily Daché (1898-1989)
Effectivement ce sont ses dessins qui l'ont fait connaitre et non sa peinture. Ses dessins pour la publicité, c'est de l'humour pur qui reflète l'intelligence de l'artiste, nul besoin de légende. On reste béat ! Son oeuvre est immense et trop méconnue du grand public.
Indeed it is his drawings that made him known and not his painting. His drawings for advertising is pure humor that reflects the intelligence of the artist, no need for a legend. We remain blissful! His work is immense and too little known by the general public.
René Gruau devant un de ses tableaux. Circa 1990 (ph. GF)
René Gruau in front of one of his paintings. Circa 1990 (ph. GF)
Dans son appartement prolongé par une spacieuse terrasse, situé au dernier étage de son hôtel particulier, avec vue panoramique sur mer, son intérieur, sans être modeste, m'a paru assez banal.
René Gruau était un homme simple et humble. Il parlait sans emphase de choses simples et manifestait de l'intérêt pour les autres.
In his apartment extended by a huge terrace, located on the top floor of his mansion, with a panoramic view of the sea, his interior, without being modest, was quite ordinary.
René Gruau was a simple and humble man. He spoke without emphasis of simple things and showed interest in others.
René Gruau - HST, circa 1990 (ph. GF)
Ci-contre un autre tableau, qu'il conservait chez lui, qui reflète son goût prononcé pour les personnages de la Commedia dell'arte. Il exposait souvent en Russie suivi par une clientèle fortunée qui appréciait son talent d'artiste peintre et exposait fréquemment à l'étranger très sollicité par les galleristes.
Opposite is another painting, which he kept at home, which reflects what he liked to paint with a particular taste for the characters of the Commedia dell'arte. He exhibited in Russia followed by a wealthy clientele who appreciated his talent as a painter. He frequently went to exhibit abroad.
FIN
© Geneviève Fontan, 2020
Commentaires